^^和
コンサート、ドラマ にバラエティ・・・・・・・
Концерты, дорамы и шоу-передачи…
читать дальше
多忙なスケジュールの合間(あいま
を縫って(ぬって-пробираться через)ひとつの仕事がおわるたびに、気持ちに区切りをつけるため旅へ出るという「嵐」の松本潤。JAL 副操縦士のふたり。 活躍の場は違えでも、旅好きという共通点をもつ同世代の3人。今までの旅、これからの旅について語り合った。
Несмотря на свой плотный график и крайнюю занятость по окончанию какой-либо работы один из членов группы 「Араши」- Матсумото Джун, предпочитает разграничить свои чувства от рабочих будней поездкой в путешествие. Плюс два командира воздушных судов - работники «Японских авиалиний». У этих троих людей совершенно разные сферы деятельности, но несмотря на это они являются сверстниками с общими интересами в вопросах связанных с путешествиями. И сегодня они будут беседовать о путешествиях уже совершенных и только предстоящих.
ひとり旅での出会い
Встреча в путешествии
池田:私はボーイング777を運航(うんこう
しているので、「嵐JET」も何回か操縦(そうじゅう
させていただきました。
Икеда: поскольку я пилотирую на Боинге 777, мне не раз приходилось управлять Араши-джетом.
松本:その節は(せつ
、お世話になりました!(笑
Матсумото: Благодарю вас за оказанную в то время поддержу! (смеется)
池田:ある日、その日に限って(かぎる
多くのお客様がコックピットに向かって手を振ってくださるので(てをふって
嬉しくて、一生懸命、手を振り返すんです。ところが、実は私にでわなく、嵐JETの機体に向かって振っていたことがわかって・・・・・(笑
。
Икеда: В один прекрасный день после этого, я заметил, что когда пассажиры начинают хлопать в ладоши, обращая эти аплодисменты в сторону кабины летного экипажа, я от счастья начинаю изо всех сил хлопать им в ответ. (смеется)
中窪:嵐JETをきっかけに多くの方に飛行機を利用(りよう
していただけたので、本当にありがたく思います。
Накакубо: Благодаря Араши-джету множество людей начало пользоваться услугами воздушных авиалиний, и я весьма благодарен вам за это.

松本さんはプライベートでも、結構、旅行に行かれるんですか?
А Матсумото-сан из тех, кто в свободное от работы время предпочитает попутешествовать?
松本:行きますね。今年の正月はラスベガスに行きました。ドラマとか映画とか,ひとつの作品が終わると旅に出ることが多いんです。東京でゆっくり休んでもいいんですが,違う土地に行って仕事とは別の刺激(しげき
を受けるほうがリフレッシュしますから。
Матсумото: Да. В этом году, на Новый год я побывал в Лас-Вегасе. Когда я завершаю работу над какой-либо дорамой, фильмом или работу над определенным произведением, я зачастую вознаграждаю себя путешествием. Конечно, было бы неплохо не спеша отдыхать и в Токио, но мне нравится стимулировать себя поездкой в другие места, не связанные с моей работой. Вот это и освежает больше всего.
中窪:事前に計画を立てていく旅ですか?
Накакубо: Получается вы предварительно строите планы перед путешествием?
松本:全然立てられないんです。友人と行く時もあるのですが、休みのタイミングが合わないとひとりで行きます。だから、直前に(ちょくぜん
フライトを取って、何も決めずに現地に(げんち
着いてから、そのときのフィーリングで決めることも多いんです。
Матсумото: Совершенно не планирую. Иногда я могу поехать с другом, но если у нас не совпадают выходные дни, то тогда я могу поехать и один. Вот поэтому я покупаю билет не посредственно перед вылетом, я ничего не решаю заранее и в большинстве случаев предпочитаю решать все по ощущениям того времени, времени после своего прибытия
池田:いいですね。それも旅の醍醐味。
Икеда: Это так здорово. В таком путешествии есть свое необычайное очарование.
松本:ひとり旅をすると、旅先で何をしていいのかわからない時間も多いんですが、それすら楽しかったりする。予想もしていなかったような出会いや出来事が起きたりして。
Матсумото: Когда ты путешествуешь один, в большинстве случаев бывает и так, что ты не можешь решить, что делать в ходе этого путешествия, но даже это не может не радовать.
以前、突然思いついて、茨城(Ибараки)の袋田(ふくろだ
の滝に出かけたことがあるんです。着いたのが夜になってしまって。道に迷って、懐中電灯を買おうと、通りにあってお店のおじさんに道を聞いたんです。そうしたら、車を出してきてくれて,全部案内してくれました。実際に連れて行ってもらってみると、絶対一人でたどり着けないようなところで(笑
。ものすごく大きな滝なんですけど,真っ暗だからその滝自体は見えなくて、滝が落ちる音と、水しぶきが白くなっているところだけがぼーッと浮かびあがって見える。そんな夜の滝の姿を今まで見たことがないから、新鮮でした。次の日、改めて滝を見に行ったら「あっ、こんなでかかったんだ」って(笑
。出かける前には予想もしていなかった,こんないい思い出があるから、一人で旅するのが好きになりました。
Внезапно вспомнилось прежнее путешествие совершенное к водопаду в Фукуроде, Ибараки. Когда я прибыл туда уже стояла ночь. Я заблудился и решил купить карманный фонарик, зайдя в придорожный магазин я начал расспрашивать дорогу у дедушки. На что он выгнал свою машину и после показал мне все окрестности. На самом деле, если бы мне тогда не помогли, то я бы точно заблудился один (смеется). Этот водопад был чрезвычайно огромным, но из-за кромешной темноты я не смог рассмотреть самого водопада, единственное, тогда мне удалось услышать звук падающей воды и брызги, которые разлетаясь во все стороны становясь белой пеной. И поскольку до сегодняшнего дня мне еще ни разу не приходилось видеть такого водопада в темноте, то я считаю, что те ощущения были для меня новыми. Когда на следующий день я снова направился к этому водопаду, то из уст вырвалось, - 「ах вот как оно 」(смеется). Перед выездом я и не предполагал, что у меня останутся такие хорошие воспоминания, и вот после этого мне начало нравится путешествовать одному.

池田:誰かと一緒だと仲間うちで相談するなぢして、現地の方とそんな出会いにならないですからね。
Икеда: Наверное, если поехать вместе с кем-то или посоветовавшись с кем-нибудь из друзей, то такого шанса как встреча с местным жителем может и не выпасть верно?
松本:その時は次の仕事のための資料を読みたくて、家だと全然はかどらないから、じゃあ温泉にいって読もうかと思って行ったわけなんですけど。結局、温泉入って、のんびりして、何も読まずに帰ってきてしまった(笑
。
Матсумото: В то время мне захотелось ознакомиться с материалами своей следующей работы, поскольку, когда я нахожусь у себя дома, работа совершенно не идет, и я подумал, что было бы не плохо, прочитать все в онсене. В итоге, я прибыл в онсен, расслабился и, так и не прочитав ничего вернулся обратно к себе в номер (смеется).
中窪:でも、実はそういう何もしない時間ってすごく大切じゃないですか。
Накакубо: Но, вам не кажется важным именно то время, когда вы ничем не занимаете себя?
松本:そう、すごくリフレッシュしますね。僕の旅は計画性がない。だから、何が起こるかわからないという期待と少しの不安があるけど、それがまた楽しいんです。
Матсумото: Действительно, в такое время можно хорошенько освежиться. В моих путешествиях нет систематичности. Вот почему, присутствует ожидание того, что ты не знаешь, что может с тобой произойти или когда ты ощущаешь небольшое волнение по поводу своего путешествия, но и это в свою очередь является в какой-то мере радостным.
中窪:お正月に行かれたラスベガスは、ショーを見るのが目的だったんですか?
Накакубо: Вы сказали, что на Новый год вы побывали в Лас-Вегасе, значит вы намеренно хотели увидеть их шоу?
松本:そうです。もともと日本でも、コンサートや舞台を見に行くのが好きで。日本と同じ演もありますが、セットが常設圧倒されるほど大きく迫力があって。演出家によっての違いもあるし、日本では感じられない新たな発見がありました。
Матсумото: Да это так. Изначально мне и в Японии очень нравится ходить на концерты или бутаи. Есть конечно и аналогичные выступления, но у них существуют свои постоянные установки, которые подавляющим образом оставляют за собой огромное, неизгладимое впечатление. Бывают и различия в зависимости от исполнителей, но там я по-новому открыл для себя чувство, которое невозможно ощутить в Японии.
中窪:ショーといえば、ニューヨークへも?
Накакубо: При слове шоу, вспоминается Нью-Йорк, правда?
松本:確か去年かな?行きました。セントラル・パークのイマジンの碑(ヒ・いしぶ
の前で寝そべって(笑
。
Матсумото: Кстати да, я кажется, ездил туда в прошлом году. И полежал раскинувшись перед монументом Имэджин, в Центральном парке (смеется).
池田:ザ・観光ですね(笑
。
Икеда: вот это туризм, не правда ли? (смеется)
松本:ブロードウェイでミュージカルを見ると、やっぱり本場はすごい!と感じさせらります。演出にしても、演出者にも、作品に関わるすべての人たちが、どう見せたら観客が喜んでくれるかを知り尽くしている(しりつくしている
気がする。何回行っても、そんな一流のエンターテインメントにいつも刺激を受けて帰ってきます。
Матсумото: Когда ты смотришь на Бродвейское музыкальное выступление, то невольно ощущаешь, что это действительно потрясающе! Складывается чувство будто все целиком и полностью продуманно, начиная с постановки, участников этой постановки, и всех тех людей, которые хоть каким-то образом связанны с этим произведением, они прекрасно знают как сделать так, чтобы их аудитория была в восторге от их выступления. Сколько бы я не ходил туда, всегда возвращаюсь наполненный стимулом от такого первоклассного развлечения.
その土地ならでは
Об этой земле
池田:旅といえば、食も楽しみのひとつだと思うんですが、松本さんはどうやってお店を探しますか?私はタクシーの運転手さんに聞いたりします。
Икеда: Когда речь заходит о путешествиях, мне кажется, пища также является одним из интересных составляющих, а как Матсумото-сан выбирает кафе, куда можно сходить? Я обычну спрашиваю у таксиста.
松本:海外だと現地に住んでいる知人に聞きますね。国内はコンサートツアーで行くことが多くて、スタッフの中に地元出身の方がいらっしゃるので、そういう人に聞くとハズレがないかな。中でも、北海道で食べた塩ジンギスカンはヒットでした!
Матсумото: Я спрашиваю у своих знакомых, живущих за рубежом. А на родине, мы зачастую бываем на концертных турах, где среди стафа работают люди родом из этих мест и, расспросив их мы никогда не прогадывали. Вот так, большим хитом среди нас стал «соленый-чингизхан», который мы попробовали на Хоккайдо!

中窪:どなたからの情報なんですか?
Накакубо: А от кого вы узнали об этом?
松本:北海道出身の大泉洋(おおいずみよう
さんです。大泉さんが昔からよくご存じのお店のようで、ウニと日本酒を混ぜた “ウニ酒“というのもおいしかった!
Матсумото: От Оизуми Хироси-сана, он родом из Хоккайдо. Кажется, Оизуми-сан уже давно и очень хорошо знал об этом ресторане, там готовили морского ежа смешанного с японским саке, под названием «Уни-шю», очень вкусное было блюдо!
池田:今は取り寄せできるものが多いですが、その土地の者を、その場所で食べたり、飲んだりするのがいいんですよね。
Икеда: Сейчас появилось множество вещей, которые можно заказывать, но все таки нет ничего лучше как (самому) испробовать пищу тех мест и выпить будучи на той земле, не правда ли?
松本:そう、やっぱりその場で食べるのがおいしい。その土地のものを食べて、その土地の水やお酒を飲むと、自分がその土地に溶け込んでいく感じがする・自分の中に土地のエネルギーのようなものが入ってくるのが好きなんです。
Матсумото: Да, действительно вкуснее всего, когда ты попробуешь эту еду на месте. Когда ты кушаешь пищу этого места, пьешь воду и саке этого места то складывается ощущение, будто ты начинаешь адаптироваться к этому месту, и мне нравится заряжаться энергией той земли, на которой я нахожусь.
震災のあった東北にもたくさんのおいしい旅の思い出があります。過去に何度もコンサートで行っているし、高校の修学旅行では喜多方に行ってラーメンを食べたり。仙台に日帰りで行った時には牛タンを食べたり。思い出がたくさんある場所です。震災後、とても気にかかっていました。
У меня также осталось много хороших воспоминаний о северо-восточной пище, где не так давно произошла катастрофа. В прошлом мы не раз устраивали там концерты, и к тому же я был в Китакате на учебной экскурсии в старших классах, помню мы тогда ели рамен. Когда мы в тот же день возвращаться в Сендай мы пили «Гьютан». Это место с множеством воспоминаний. И после землетрясения, мне было сильно не по себе.
池田:仙台空港に行かれたとうかがいました。
Икеда: Я слышал, что вы побывали в аэропорту Сендай.
松本:お邪魔して、お掃除の手伝いをさせていただいたんですが、どう手をつけていいかわからないような大変な状況で。窓の汚れ一つにしても、津波(つなみ
で流されてきた防風林(ぼうふうりん
がすごい力が押し付けられたそうで、普通の汚れじゃない。それでも何度もくり返し窓を拭く職員の方々の姿から、少しでも前に進んでいこうという気持ちが伝わってきた、胸を打たれました。
Матсумото: Да я позволил себе побеспокоить их своим визитом, и мне удалось помочь им с расчисткой, но на самом деле я не знал, как лучше применить свои силы в таком тяжелом положении. Расчищать грязь с окон было одним делом, но для расчистки лесонасаждений снесенных цунами пришлось приложить очень большие усилия, а это были не простые загрязнения. И при виде работников, которые непрестанно продолжали делать уборку, вычищая окна, у меня возникло чувство хоть и небольшого, но продвижения вперед, у меня сердце колотилось.
中窪:9月までに完全復旧を目指しているそうです。
Накакубо: Кажется, они поставили цель расчистить все полностью до сентября.
松本:仙台空港は東北の玄関口(げんかんくち
のひとつだと思うんです。そこがー日も早く復旧することで、国内外からたくさんの人が東北へ戻ってくるきっかけになります。そういう意味でも、空港が元に戻るというのは復興へつながる夢でもあり,大きな第一歩だと思うんです。
Матсумото: Я считаю, что аэропорт Сендай является воротами на северо-восток. И если быстро расчистить его, то это послужит причиной для очень многих людей как изнутри страны, так и из заграницы снова вернуться туда. Я считаю, что в этом смысле возобновление прежней работы аэропорта – это мечта, связанная с расчисткой, которая служит большим шагом вперед.
池田:私たちも自分たちに何ができるだろうかと、ずっと考えています。松本さんをはじめ、多くの方々がそれぞれの立場で何かしようと立ち上がっている。そんな東北に物資人を運ぶというのが社会的使命なのかなと強く思っています。
Икеда: Мы тоже постоянно думаем о том, что мы можем приложить к этому свои усилия. Ведь очень много людей начиная с Матсумото-сана, прилагают к этому всевозможные усилия. Плюс я твердо считаю, что отправка на северо-восток материалов должно являться обязательной миссией для любой фирмы в стране.
松本:東北の観光地でも人が戻っているところも、まだまだ戻ってきていないところもあると聞いています。復興するまでには時間がかかりかもしれません、それでも皆さんが少しずつでも前に進もうとしている。これって日本人の良さだと思うし、すごく誇りに思います。最近、日本に生まれてきて本当によかったなって思うことが多いんですよ。一人でできることは小さいけど、僕自身もほんの小さいことでも、復興のために何かできることをしたいと思っています。
Матсумото: Я слышал, что есть люди, которые вернулись на северо-восток, но также есть и те, кто пока не вернулись туда. Конечно, возможно, что расчистка займет определенное время, но не смотря на это люди все же стремятся продвигаться вперед. Я считаю, что в этом и заключается хорошая сторона японцев, и я очень горжусь этим. В последнее время я очень часто думаю, что я действительно рад тому, что я родился японцем. В одиночку мне будет трудно сделать что-то большее, но даже если это и будет маленькая вещь, которую я сделаю, то я хотел бы сделать что-нибудь для расчистки.

自分の気持ちを再発見
По новому раскрыть свои чувства
松本:ところでパイロットであるおふたりは何カ国くらい行っていらっしゃるんですか?パスポートにはスタンプがたくさんたまっていますか?
Матсумото: Кстати, а в скольких государствах вы побывали, будучи пилотами? Наверняка ваши паспорта забиты печатями?
池田:パスポートは見せるだけで、基本的にはほとんどスタンプは押さないんですよ。
Икеда: На самом деле мы лишь показываем свои паспорта, и в основном штампы в них не ставят.
松本:それじゃ、スタンプ全然たまらないですね。僕スタンプがパスポートにどんどんたまるのが楽しみなんですよ(笑
。
Матсумото: В таком случае у вас штампы совсем не будут наполняться. Мне становится радостно когда штампы в моем паспорте постепенно начинают увеличиваться (смеется).
池田:それ、わかります。
Икеда: Я вас очень понимаю.
松本:海外に行くたびに、その国や都市の名前が入ったステッカーを買って、トランクにペタペタと貼ってまし(はってます
。トランクがステッカーで埋まっていく感じも好きなんですよね。旅するならココという、おすすめの場所ってありますか?
Матсумото: Каждый раз, бывая за рубежом, я всегда покупаю наклейки с названием этой страны или города, и беспорядочно клею их на свой чемодан. Мне нравится ощущение «заклеености» своего чемодана наклейками. А есть ли у вас предложения насчет, обязательно посетить определенное место?
池田:南の島ならパラオがおすすめですよ。親日の島で、ごはんもとてもおいしいですし。ダイビングスポットととしても有名です。
Икеда: На южных островах я советую посетить Палау. Это один из главных островов, и там очень вкусная еда. К тому же там очень много знаменитых точек для дайвинга.
中窪:僕がいちばん感動したのはアンカレッジですね。日の出くらいの時間にフライトだったのですが、雪が朝日に輝いて紫やピンクになるんです。感動的でした。ごはんも地元の中華料理屋さんのプライムリブがすごくおいしい。
Накакубо: Мне больше всего понравилось в Анкоридже. У нас вылет был запланирован на рассвете и когда мы начали готовиться к полету, то увидели, как снег под утренним солнцем переливается в фиолетовом и розовом цвету. Я был очень впечатлен. У нашего китайского шеф-повара также есть очень вкусное фирменное блюдо из ребрышек («Prime Ribs»).
松本:それこそ、地元情報!いいですね。オーロラも見てみたいし、アラスカは月の行き先候補かな・・・・・。人から聞いた話はもちろん、写真や映像を見てもその土地のことを知ることができるとは思うんです。でも、実際に自分が足を運んで、目で見て、その空気を吸ってこそ感じられることってすごく多い。その土地を見て、地元の人とふれ合って家に帰ってくると、心が豊かになっている気がする。
Матсумото: Вот это и есть, информация о родном крае! Здорово. Я бы также хотел увидеть Аврору, а следующим пунктом назначения в конце месяца, наверное, станет Аляска……. Я думаю, что о земле можно узнать многое, в первую очередь, расспросив о ней у разных людей, ну и конечно посмотреть фотографии и фильмы о ней. Но зачастую, я предпочитаю поехать туда сам, увидеть все своими глазами, и в действительности вздохнуть этим воздухом. Поскольку, когда ты видишь эту страну, когда ты контактируешь с их местными жителями, то по возвращению домой чувствуешь, будто твоя душа обогатилась чем-то.
なんか……自分の気持ちを再発見するために旅に行きたくなるのかな。
Кажется… для того, чтобы по-новому раскрыть свои чувства, тебе хочется побывать в каком-нибудь путешествии.
池田:気持ちを再発見!名言ですね!ぼくたちもその手伝いができたら嬉しいです。
Икеда: Открытие новых ощущений! Это мудрые слова! Мы будем рады если сможем помочь вам в этом.
中窪:パイロットになって、ひとつの便を運航させるのにこんな多くの人が関わり、いろいろな方々の思いをのせて飛んでいるんだと実感しました。だからこそ、、自分がしっかりやらないと、と(笑
。
Накакубо: Будучи пилотом, ты и управляешь одной определенно взятой вещью, и я смог действительно прочувствовать вовлеченность большого количества людей, и их разных мыслей вложенных в это.
松本:飛行機って、あれだけ大きくて重いものが飛んでるわけだけど、実際は、人がいろんな思いを込めて働かしているっていうンがいいですよね.また旅にいきたくなってきたなぁ。
Матсумото: Когда ты думаешь о самолете, в голову приходит мысль об огромной и тяжелой летающей машине, но на самом деле это здорово, что оно работает еще и из-за того, что разные люди вкладывают в это дело свои воспоминания.

Икеда Макото (池田惇
1982 года рождения, родился в Токио. В 2005 году, был принят в службу гражданской авиации。С сентября 2010 года, является Командиром воздушного судна Боинг 777. Налет часов на данном типе ВС составляет 800 часов。
Накакубо Тайичи (中窪太一
1983 года рождения, родился в Америке・штат Айова. В 2005 году был принят в службу гражданской авиации. С 2009 года Командир воздушного судна (Боинг) 747-400. Налет часов на данном типе ВС составляет 1100 часов.












за сканы спасибо SiRo.runa
перевод @.addict
多忙なスケジュールの合間(あいま

Несмотря на свой плотный график и крайнюю занятость по окончанию какой-либо работы один из членов группы 「Араши」- Матсумото Джун, предпочитает разграничить свои чувства от рабочих будней поездкой в путешествие. Плюс два командира воздушных судов - работники «Японских авиалиний». У этих троих людей совершенно разные сферы деятельности, но несмотря на это они являются сверстниками с общими интересами в вопросах связанных с путешествиями. И сегодня они будут беседовать о путешествиях уже совершенных и только предстоящих.
ひとり旅での出会い
Встреча в путешествии
池田:私はボーイング777を運航(うんこう


Икеда: поскольку я пилотирую на Боинге 777, мне не раз приходилось управлять Араши-джетом.
松本:その節は(せつ


Матсумото: Благодарю вас за оказанную в то время поддержу! (смеется)
池田:ある日、その日に限って(かぎる



Икеда: В один прекрасный день после этого, я заметил, что когда пассажиры начинают хлопать в ладоши, обращая эти аплодисменты в сторону кабины летного экипажа, я от счастья начинаю изо всех сил хлопать им в ответ. (смеется)
中窪:嵐JETをきっかけに多くの方に飛行機を利用(りよう

Накакубо: Благодаря Араши-джету множество людей начало пользоваться услугами воздушных авиалиний, и я весьма благодарен вам за это.

松本さんはプライベートでも、結構、旅行に行かれるんですか?
А Матсумото-сан из тех, кто в свободное от работы время предпочитает попутешествовать?
松本:行きますね。今年の正月はラスベガスに行きました。ドラマとか映画とか,ひとつの作品が終わると旅に出ることが多いんです。東京でゆっくり休んでもいいんですが,違う土地に行って仕事とは別の刺激(しげき

Матсумото: Да. В этом году, на Новый год я побывал в Лас-Вегасе. Когда я завершаю работу над какой-либо дорамой, фильмом или работу над определенным произведением, я зачастую вознаграждаю себя путешествием. Конечно, было бы неплохо не спеша отдыхать и в Токио, но мне нравится стимулировать себя поездкой в другие места, не связанные с моей работой. Вот это и освежает больше всего.
中窪:事前に計画を立てていく旅ですか?
Накакубо: Получается вы предварительно строите планы перед путешествием?
松本:全然立てられないんです。友人と行く時もあるのですが、休みのタイミングが合わないとひとりで行きます。だから、直前に(ちょくぜん


Матсумото: Совершенно не планирую. Иногда я могу поехать с другом, но если у нас не совпадают выходные дни, то тогда я могу поехать и один. Вот поэтому я покупаю билет не посредственно перед вылетом, я ничего не решаю заранее и в большинстве случаев предпочитаю решать все по ощущениям того времени, времени после своего прибытия
池田:いいですね。それも旅の醍醐味。
Икеда: Это так здорово. В таком путешествии есть свое необычайное очарование.
松本:ひとり旅をすると、旅先で何をしていいのかわからない時間も多いんですが、それすら楽しかったりする。予想もしていなかったような出会いや出来事が起きたりして。
Матсумото: Когда ты путешествуешь один, в большинстве случаев бывает и так, что ты не можешь решить, что делать в ходе этого путешествия, но даже это не может не радовать.
以前、突然思いついて、茨城(Ибараки)の袋田(ふくろだ



Внезапно вспомнилось прежнее путешествие совершенное к водопаду в Фукуроде, Ибараки. Когда я прибыл туда уже стояла ночь. Я заблудился и решил купить карманный фонарик, зайдя в придорожный магазин я начал расспрашивать дорогу у дедушки. На что он выгнал свою машину и после показал мне все окрестности. На самом деле, если бы мне тогда не помогли, то я бы точно заблудился один (смеется). Этот водопад был чрезвычайно огромным, но из-за кромешной темноты я не смог рассмотреть самого водопада, единственное, тогда мне удалось услышать звук падающей воды и брызги, которые разлетаясь во все стороны становясь белой пеной. И поскольку до сегодняшнего дня мне еще ни разу не приходилось видеть такого водопада в темноте, то я считаю, что те ощущения были для меня новыми. Когда на следующий день я снова направился к этому водопаду, то из уст вырвалось, - 「ах вот как оно 」(смеется). Перед выездом я и не предполагал, что у меня останутся такие хорошие воспоминания, и вот после этого мне начало нравится путешествовать одному.

池田:誰かと一緒だと仲間うちで相談するなぢして、現地の方とそんな出会いにならないですからね。
Икеда: Наверное, если поехать вместе с кем-то или посоветовавшись с кем-нибудь из друзей, то такого шанса как встреча с местным жителем может и не выпасть верно?
松本:その時は次の仕事のための資料を読みたくて、家だと全然はかどらないから、じゃあ温泉にいって読もうかと思って行ったわけなんですけど。結局、温泉入って、のんびりして、何も読まずに帰ってきてしまった(笑

Матсумото: В то время мне захотелось ознакомиться с материалами своей следующей работы, поскольку, когда я нахожусь у себя дома, работа совершенно не идет, и я подумал, что было бы не плохо, прочитать все в онсене. В итоге, я прибыл в онсен, расслабился и, так и не прочитав ничего вернулся обратно к себе в номер (смеется).
中窪:でも、実はそういう何もしない時間ってすごく大切じゃないですか。
Накакубо: Но, вам не кажется важным именно то время, когда вы ничем не занимаете себя?
松本:そう、すごくリフレッシュしますね。僕の旅は計画性がない。だから、何が起こるかわからないという期待と少しの不安があるけど、それがまた楽しいんです。
Матсумото: Действительно, в такое время можно хорошенько освежиться. В моих путешествиях нет систематичности. Вот почему, присутствует ожидание того, что ты не знаешь, что может с тобой произойти или когда ты ощущаешь небольшое волнение по поводу своего путешествия, но и это в свою очередь является в какой-то мере радостным.
中窪:お正月に行かれたラスベガスは、ショーを見るのが目的だったんですか?
Накакубо: Вы сказали, что на Новый год вы побывали в Лас-Вегасе, значит вы намеренно хотели увидеть их шоу?
松本:そうです。もともと日本でも、コンサートや舞台を見に行くのが好きで。日本と同じ演もありますが、セットが常設圧倒されるほど大きく迫力があって。演出家によっての違いもあるし、日本では感じられない新たな発見がありました。
Матсумото: Да это так. Изначально мне и в Японии очень нравится ходить на концерты или бутаи. Есть конечно и аналогичные выступления, но у них существуют свои постоянные установки, которые подавляющим образом оставляют за собой огромное, неизгладимое впечатление. Бывают и различия в зависимости от исполнителей, но там я по-новому открыл для себя чувство, которое невозможно ощутить в Японии.
中窪:ショーといえば、ニューヨークへも?
Накакубо: При слове шоу, вспоминается Нью-Йорк, правда?
松本:確か去年かな?行きました。セントラル・パークのイマジンの碑(ヒ・いしぶ


Матсумото: Кстати да, я кажется, ездил туда в прошлом году. И полежал раскинувшись перед монументом Имэджин, в Центральном парке (смеется).
池田:ザ・観光ですね(笑

Икеда: вот это туризм, не правда ли? (смеется)
松本:ブロードウェイでミュージカルを見ると、やっぱり本場はすごい!と感じさせらります。演出にしても、演出者にも、作品に関わるすべての人たちが、どう見せたら観客が喜んでくれるかを知り尽くしている(しりつくしている

Матсумото: Когда ты смотришь на Бродвейское музыкальное выступление, то невольно ощущаешь, что это действительно потрясающе! Складывается чувство будто все целиком и полностью продуманно, начиная с постановки, участников этой постановки, и всех тех людей, которые хоть каким-то образом связанны с этим произведением, они прекрасно знают как сделать так, чтобы их аудитория была в восторге от их выступления. Сколько бы я не ходил туда, всегда возвращаюсь наполненный стимулом от такого первоклассного развлечения.
その土地ならでは
Об этой земле
池田:旅といえば、食も楽しみのひとつだと思うんですが、松本さんはどうやってお店を探しますか?私はタクシーの運転手さんに聞いたりします。
Икеда: Когда речь заходит о путешествиях, мне кажется, пища также является одним из интересных составляющих, а как Матсумото-сан выбирает кафе, куда можно сходить? Я обычну спрашиваю у таксиста.
松本:海外だと現地に住んでいる知人に聞きますね。国内はコンサートツアーで行くことが多くて、スタッフの中に地元出身の方がいらっしゃるので、そういう人に聞くとハズレがないかな。中でも、北海道で食べた塩ジンギスカンはヒットでした!
Матсумото: Я спрашиваю у своих знакомых, живущих за рубежом. А на родине, мы зачастую бываем на концертных турах, где среди стафа работают люди родом из этих мест и, расспросив их мы никогда не прогадывали. Вот так, большим хитом среди нас стал «соленый-чингизхан», который мы попробовали на Хоккайдо!

中窪:どなたからの情報なんですか?
Накакубо: А от кого вы узнали об этом?
松本:北海道出身の大泉洋(おおいずみよう

Матсумото: От Оизуми Хироси-сана, он родом из Хоккайдо. Кажется, Оизуми-сан уже давно и очень хорошо знал об этом ресторане, там готовили морского ежа смешанного с японским саке, под названием «Уни-шю», очень вкусное было блюдо!
池田:今は取り寄せできるものが多いですが、その土地の者を、その場所で食べたり、飲んだりするのがいいんですよね。
Икеда: Сейчас появилось множество вещей, которые можно заказывать, но все таки нет ничего лучше как (самому) испробовать пищу тех мест и выпить будучи на той земле, не правда ли?
松本:そう、やっぱりその場で食べるのがおいしい。その土地のものを食べて、その土地の水やお酒を飲むと、自分がその土地に溶け込んでいく感じがする・自分の中に土地のエネルギーのようなものが入ってくるのが好きなんです。
Матсумото: Да, действительно вкуснее всего, когда ты попробуешь эту еду на месте. Когда ты кушаешь пищу этого места, пьешь воду и саке этого места то складывается ощущение, будто ты начинаешь адаптироваться к этому месту, и мне нравится заряжаться энергией той земли, на которой я нахожусь.
震災のあった東北にもたくさんのおいしい旅の思い出があります。過去に何度もコンサートで行っているし、高校の修学旅行では喜多方に行ってラーメンを食べたり。仙台に日帰りで行った時には牛タンを食べたり。思い出がたくさんある場所です。震災後、とても気にかかっていました。
У меня также осталось много хороших воспоминаний о северо-восточной пище, где не так давно произошла катастрофа. В прошлом мы не раз устраивали там концерты, и к тому же я был в Китакате на учебной экскурсии в старших классах, помню мы тогда ели рамен. Когда мы в тот же день возвращаться в Сендай мы пили «Гьютан». Это место с множеством воспоминаний. И после землетрясения, мне было сильно не по себе.
池田:仙台空港に行かれたとうかがいました。
Икеда: Я слышал, что вы побывали в аэропорту Сендай.
松本:お邪魔して、お掃除の手伝いをさせていただいたんですが、どう手をつけていいかわからないような大変な状況で。窓の汚れ一つにしても、津波(つなみ


Матсумото: Да я позволил себе побеспокоить их своим визитом, и мне удалось помочь им с расчисткой, но на самом деле я не знал, как лучше применить свои силы в таком тяжелом положении. Расчищать грязь с окон было одним делом, но для расчистки лесонасаждений снесенных цунами пришлось приложить очень большие усилия, а это были не простые загрязнения. И при виде работников, которые непрестанно продолжали делать уборку, вычищая окна, у меня возникло чувство хоть и небольшого, но продвижения вперед, у меня сердце колотилось.
中窪:9月までに完全復旧を目指しているそうです。
Накакубо: Кажется, они поставили цель расчистить все полностью до сентября.
松本:仙台空港は東北の玄関口(げんかんくち

Матсумото: Я считаю, что аэропорт Сендай является воротами на северо-восток. И если быстро расчистить его, то это послужит причиной для очень многих людей как изнутри страны, так и из заграницы снова вернуться туда. Я считаю, что в этом смысле возобновление прежней работы аэропорта – это мечта, связанная с расчисткой, которая служит большим шагом вперед.
池田:私たちも自分たちに何ができるだろうかと、ずっと考えています。松本さんをはじめ、多くの方々がそれぞれの立場で何かしようと立ち上がっている。そんな東北に物資人を運ぶというのが社会的使命なのかなと強く思っています。
Икеда: Мы тоже постоянно думаем о том, что мы можем приложить к этому свои усилия. Ведь очень много людей начиная с Матсумото-сана, прилагают к этому всевозможные усилия. Плюс я твердо считаю, что отправка на северо-восток материалов должно являться обязательной миссией для любой фирмы в стране.
松本:東北の観光地でも人が戻っているところも、まだまだ戻ってきていないところもあると聞いています。復興するまでには時間がかかりかもしれません、それでも皆さんが少しずつでも前に進もうとしている。これって日本人の良さだと思うし、すごく誇りに思います。最近、日本に生まれてきて本当によかったなって思うことが多いんですよ。一人でできることは小さいけど、僕自身もほんの小さいことでも、復興のために何かできることをしたいと思っています。
Матсумото: Я слышал, что есть люди, которые вернулись на северо-восток, но также есть и те, кто пока не вернулись туда. Конечно, возможно, что расчистка займет определенное время, но не смотря на это люди все же стремятся продвигаться вперед. Я считаю, что в этом и заключается хорошая сторона японцев, и я очень горжусь этим. В последнее время я очень часто думаю, что я действительно рад тому, что я родился японцем. В одиночку мне будет трудно сделать что-то большее, но даже если это и будет маленькая вещь, которую я сделаю, то я хотел бы сделать что-нибудь для расчистки.

自分の気持ちを再発見
По новому раскрыть свои чувства
松本:ところでパイロットであるおふたりは何カ国くらい行っていらっしゃるんですか?パスポートにはスタンプがたくさんたまっていますか?
Матсумото: Кстати, а в скольких государствах вы побывали, будучи пилотами? Наверняка ваши паспорта забиты печатями?
池田:パスポートは見せるだけで、基本的にはほとんどスタンプは押さないんですよ。
Икеда: На самом деле мы лишь показываем свои паспорта, и в основном штампы в них не ставят.
松本:それじゃ、スタンプ全然たまらないですね。僕スタンプがパスポートにどんどんたまるのが楽しみなんですよ(笑

Матсумото: В таком случае у вас штампы совсем не будут наполняться. Мне становится радостно когда штампы в моем паспорте постепенно начинают увеличиваться (смеется).
池田:それ、わかります。
Икеда: Я вас очень понимаю.
松本:海外に行くたびに、その国や都市の名前が入ったステッカーを買って、トランクにペタペタと貼ってまし(はってます

Матсумото: Каждый раз, бывая за рубежом, я всегда покупаю наклейки с названием этой страны или города, и беспорядочно клею их на свой чемодан. Мне нравится ощущение «заклеености» своего чемодана наклейками. А есть ли у вас предложения насчет, обязательно посетить определенное место?
池田:南の島ならパラオがおすすめですよ。親日の島で、ごはんもとてもおいしいですし。ダイビングスポットととしても有名です。
Икеда: На южных островах я советую посетить Палау. Это один из главных островов, и там очень вкусная еда. К тому же там очень много знаменитых точек для дайвинга.
中窪:僕がいちばん感動したのはアンカレッジですね。日の出くらいの時間にフライトだったのですが、雪が朝日に輝いて紫やピンクになるんです。感動的でした。ごはんも地元の中華料理屋さんのプライムリブがすごくおいしい。
Накакубо: Мне больше всего понравилось в Анкоридже. У нас вылет был запланирован на рассвете и когда мы начали готовиться к полету, то увидели, как снег под утренним солнцем переливается в фиолетовом и розовом цвету. Я был очень впечатлен. У нашего китайского шеф-повара также есть очень вкусное фирменное блюдо из ребрышек («Prime Ribs»).
松本:それこそ、地元情報!いいですね。オーロラも見てみたいし、アラスカは月の行き先候補かな・・・・・。人から聞いた話はもちろん、写真や映像を見てもその土地のことを知ることができるとは思うんです。でも、実際に自分が足を運んで、目で見て、その空気を吸ってこそ感じられることってすごく多い。その土地を見て、地元の人とふれ合って家に帰ってくると、心が豊かになっている気がする。
Матсумото: Вот это и есть, информация о родном крае! Здорово. Я бы также хотел увидеть Аврору, а следующим пунктом назначения в конце месяца, наверное, станет Аляска……. Я думаю, что о земле можно узнать многое, в первую очередь, расспросив о ней у разных людей, ну и конечно посмотреть фотографии и фильмы о ней. Но зачастую, я предпочитаю поехать туда сам, увидеть все своими глазами, и в действительности вздохнуть этим воздухом. Поскольку, когда ты видишь эту страну, когда ты контактируешь с их местными жителями, то по возвращению домой чувствуешь, будто твоя душа обогатилась чем-то.
なんか……自分の気持ちを再発見するために旅に行きたくなるのかな。
Кажется… для того, чтобы по-новому раскрыть свои чувства, тебе хочется побывать в каком-нибудь путешествии.
池田:気持ちを再発見!名言ですね!ぼくたちもその手伝いができたら嬉しいです。
Икеда: Открытие новых ощущений! Это мудрые слова! Мы будем рады если сможем помочь вам в этом.
中窪:パイロットになって、ひとつの便を運航させるのにこんな多くの人が関わり、いろいろな方々の思いをのせて飛んでいるんだと実感しました。だからこそ、、自分がしっかりやらないと、と(笑

Накакубо: Будучи пилотом, ты и управляешь одной определенно взятой вещью, и я смог действительно прочувствовать вовлеченность большого количества людей, и их разных мыслей вложенных в это.
松本:飛行機って、あれだけ大きくて重いものが飛んでるわけだけど、実際は、人がいろんな思いを込めて働かしているっていうンがいいですよね.また旅にいきたくなってきたなぁ。
Матсумото: Когда ты думаешь о самолете, в голову приходит мысль об огромной и тяжелой летающей машине, но на самом деле это здорово, что оно работает еще и из-за того, что разные люди вкладывают в это дело свои воспоминания.

Икеда Макото (池田惇

Накакубо Тайичи (中窪太一













за сканы спасибо SiRo.runa

перевод @.addict
@темы: с японского, Interview, MatsuJun